Certainly, in Kiev alone there is a huge number of companies providing language services, among them most of the occupied translation. They are, as pioneers, always ready to cooperate on the device activities with foreigners or written translation of documents completely different nature. More competition makes some translation to lower tariffs for the realization of their works. Profession interpreter was special. Many Ukrainians believe that it involves only mental work, and therefore has no cost because it does not require explicit financial cost. Because of this, the market transfers occur proposals on the implementation of even a very labor-intensive tasks on the absurdly low prices! And whether it is right, and where is the borderline, below which understate the level of payment for the work of a professional interpreter, able to carry out kompetentnosrochny translation, it is impossible? Income is calculated interpreter, primarily due to his qualifications. He also has a direct dependence on the education received in a few years, overseas internships or a foreign professional activity that gives him the opportunity now to a very high level to implement labor-intensive and specific types of transfers (for example, translation of technical documents, or transfer instructions in the medical field) and another on many other factors.
When trebuetsyanotarialno certified translation, of course, need it to be executed and legalized in the least possible time. Consequently, in such a situation interpreter A great responsibility rests, in comparison with the performance of a model of translation. Situations where not to do without first-rate simultaneous interpreters – a lot. This scientific symposia and business negotiations adjustment of the technical devices and software for the launch and presentation of corporations at the exhibition. Every mistake can deprive the concern of the contract, which he has long sought, to break all the time, leave without expensive equipment, and its reputation.
Few people want to undergo such a risk. Interpreter can be compared with the sapper, neither one nor the other have no margin for error. Why do some entrepreneurs still the help of the translators with a low level of competence, which implicitly indicates the price of running their orders? Can not work a highly qualified professional be assessed at least 25 hryvnia for translation of typical page. Above payment may be lower than – no! Higher rates have translators with specialization. For example, a translator of Japanese carrier, has a degree in physics, never fails to appoint a translation of the document on amount of nuclear development at the cost of a standard translation of Ukrainian student inyaza. On the other hand, and the difference in the outcome of the execution order in these two cases is not difficult to predict. Confidence in the high-level the translation is worth it to pay more! Certainly, a businessman who requires the services of an interpreter to find the necessary staff themselves do not always convenient. To this end, serious businessmen have long enjoyed the services of intermediaries – companies with a heavy base of specialists in various fields with the package of recommendations. To demand to quickly find the required artist for each customer need complex prolonged work. And the costs of the mediation work any translation also includes its own rates. But at the same time the client saves time searching for the performer, and gets full confidence in the result.